Российские власти в очередной раз объявили войну засилью иностранных слов в русском языке. Совет Федерации накануне в очередной раз поддержал запрет иностранных слов в рекламе и торговле. Речь идет о законе, который обяжет размещать рекламные вывески и надписи, включая информацию о товаре, только на родном русском языке. Также сенаторы одобрили предложение депутатов Госдумы отказаться от использования иностранных слов на вывесках, указателях, в объявлениях об акциях, в названиях жилых комплексов и микрорайонов.
– Я не понимаю, почему каршеринг лучше нашего слова прокат, кэшбек лучше возврата денег, а эквайринг – безналичного расчёта? – недоумевал член Комитета СФ по международным делам, сенатор от Крыма Сергей Цеков.
Интересно, что в Совете Федерации в последний раз поддерживали подобную инициативу еще в феврале 2022 года. Правда тогда она касалась не рекламных вывесок и указателей, а требований использования русского языка в СМИ, образовании, во время демонстрации фильмов в кинозалах и публичном исполнении произведений. В государственных и муниципальных системах.
Вытеснить иностранные слова из городов ранее пытались и региональные власти. Так, в феврале этого года мэр Краснодара Евгений Наумов во время уличного объезда города неожиданно возмутился большим числом вывесок на английском языке. Градоначальник решил русифицировать их, так как сейчас это всё «как-то непатриотично», – заявил тогда чиновник.
Уже через месяц власти Краснодара анонсировали публичные слушания за изменение правил благоустройства. В них хотят ограничить использование вывесок на иностранном языке. С такой же инициативой выступали и саратовские депутаты.
Ответственность
Ожидается, что новый закон о контроле употребления иностранных слов в русском языке будет принят уже 1 января 2025 года. Будет предусмотрена и ответственность для нарушителей этого документа.
Ранее сенаторы рассказали, что государственным органам власти любого уровня в случае невыполнения положений закона может быть вынесено, например, соответствующее представление прокуратуры. Вместе с тем пока конкретных мер административного или уголовного наказания в соответствующих кодексах еще нет.
Как и раньше, иностранными словами в «законе» останутся только те слова, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке. Подробный перечень таких слов будет содержаться в нормативных словарях и справочниках. И, видимо, список слов, от которых мы уже не сможем отказаться, будет очень велик. Поэтому рекламные вывески вынуждены будут заметно обрусеть.
Естественное явление
Как рассказал «Новому Взгляду» Генеральный директор Медиакомпании «Саммит», окончивший с отличием как Московский государственный лингвистический университет, так и Оксфордский университет в Великобритании, Тимофей Окроев, сами по себе заимствования — это естественное явление, в котором нет ничего дурного. Над пуристами (эстетами чистоты русского языка, -Ред.) подтрунивал еще Пушкин: «…Du comme il faut… (Шишков, прости: Не знаю, как перевести)». Иногда заимствования закрепляются в языке настолько прочно, что в них не всякий распознает «чужеземца». Взять хотя бы такое «русское» слово «сарафан» которое, вероятнее всего, пришло к нам из персидского языка. И если поставить перед собой задачу исключить из русского языка все заимствованные слова, мы вряд ли сможем нормально общаться.
– Часто слова заимствуются для обозначения новых понятий, которые еще никак не названы в родном языке, – рассказал эксперт. – Например, коротким словом «кешбэк» обозначается одна из разновидностей программ лояльности, которая предполагает возврат покупателю части стоимости покупки. Дословный перевод «возврат денег» не подойдет, потому что это словосочетание может употребляться и в случае возвращения долга или возврата товара. А «кешбэк» нечто совершенно иное.
Однако, по мнению лингвиста, рекламные вывески это не приговор. И если иностранное слово прочно вошло в обиход, то его всегда можно заменить. Так, когда в России появились летательные аппараты, их сначала называли заимствованным термином «аэроплан» а затем стали использовать русский эквивалент «самолет» которым ранее обозначались другие быстроходные виды транспорта.
Модные, но ненужные
Впрочем, иногда иностранные слова употребляются наряду с существующими в родном языке просто потому, что кажутся более модными, весомыми, профессиональными. Ряд этих заимствований даже довольно давно зафиксирован в русских орфографических словарях. Однако такая фиксация далеко не всегда представляется оправданной. Тимофей Окроев составил небольшой список популярных заимствований, у которых есть вполне устоявшиеся в русском языке эквиваленты.
Ивент — мероприятие.
Нетворкинг — общение.
Воркшоп — семинар (это слово латинское, но уже гораздо более привычное для русского уха, чем воркшоп).
Бьюти-индустрия — индустрия красоты.
Тест-драйв — пробная поездка.
Комьюнити — сообщество.
Девайс — устройство или прибор.
Оффер — предложение.
Фейк — подделка.
Харасcмент — домогательства.
Дайвёрсити — многообразие.
Фото: kherson-news.ru